-
相关文章
春日原文及翻译
2023-08-16 16:27:09核舟记的原文及翻译注释
2023-08-10 21:16:41越人遇狗原文及翻译
2023-08-12 06:12:05论语十四章原文及翻译
2023-08-16 11:27:55春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49春日原文及翻译
2023-08-16 16:27:09核舟记的原文及翻译注释
2023-08-10 21:16:41越人遇狗原文及翻译
2023-08-12 06:12:05论语十四章原文及翻译
2023-08-16 11:27:55
曲池荷原文翻译参考
2023-08-13 19:05:40 高考在线
曲池荷原文翻译参考
朝代:唐代
作者:卢照邻
原文:
浮香绕曲岸,圆影覆华池。
常恐秋风早,飘零君不知。
译文
轻幽的芳香朗绕在弯曲的池岸,圆实的花叶覆盖着美丽的水池。
常常担心萧瑟的秋风来得太早,使你来不及饱赏荷花就调落了。
注释
⑴浮香:荷花的香气。曲岸:曲折的.堤岸。
⑵圆影:指圆圆的荷叶。华池:美丽的池子。
⑶飘零:坠落,飘落。
创作背景
这首诗作于永徽三年(652年)。卢照邻,志大位卑,一生坎坷多舛。他任新都尉时染上风痹病,辞职北返,“羸卧不起,行已十年”,痛苦不堪。咸亨四年(673年),他写的《病梨树赋·序》中说:“癸酉之岁,余卧病于长安光德坊之官舍。父老云是鄱阳公主之邑司,昔公主未嫁而卒,故其邑废,时有处士孙君思邈居之……余年垂强仕,则有幽忧之疾,椿囷之性,何其辽哉!”此时他虽求助于神医孙思邈,但对自己身体已经不抱什么希望。常常“伏枕十旬,闭门三月。”在《病梨树赋》中他写道:“怯衡飙之摇落”,忌炎景之临迫。”这里的“怯摇落”与《曲池荷》诗中的“叹飘零”是一样的含意,其中深深寄寓着诗人一生的忧愤与感慨。