-
相关文章
聊斋志异节鸭城隍原文翻译
2023-08-02 01:39:07出师表拼音原文及翻译
2023-08-09 12:30:07促织原文翻译对照
2023-08-08 20:30:29金山夜戏原文及翻译
2023-08-11 06:14:06春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49聊斋志异节鸭城隍原文翻译
2023-08-02 01:39:07出师表拼音原文及翻译
2023-08-09 12:30:07促织原文翻译对照
2023-08-08 20:30:29金山夜戏原文及翻译
2023-08-11 06:14:06
与施从事书原文翻译
2023-08-16 19:25:14 高考在线
吴均《与施从事书》原文
故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼④竞来;企水⑤之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑥被⑦径。风雨如晦⑧,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏⑨。
吴均《与施从事书》相关注释
①故鄣县:故鄣县是古地名,在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。
③汉:银河。
④翼:鸟儿
⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。
⑦被:通“披”,覆盖。
⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。
⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:其意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,信步,漫步;随意的`走。荡累,消除烦恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。
吴均《与施从事书》翻译
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。
秋天清晨的露水凝结成了霜花,松萝覆盖了小路。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。