-
相关文章
孤雁·几行归塞尽原文及译文赏析
2023-08-01 02:18:11雪梅香原文翻译及赏析
2023-08-07 12:07:36晁补之传原文及译文
2023-08-02 20:57:22汉书·龚遂传原文阅读及译文
2023-08-16 12:35:38春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49孤雁·几行归塞尽原文及译文赏析
2023-08-01 02:18:11雪梅香原文翻译及赏析
2023-08-07 12:07:36动物农场读后感500字
2023-08-17 19:39:56晁补之传原文及译文
2023-08-02 20:57:22
《王翱秉公》原文及译文
2023-08-17 23:48:04 高考在线
《王翱秉公》原文及译文
原文
王翱①一女,嫁于畿辅②某官为妻。公③夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚④而语妻曰:“而翁⑤长铨⑥,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁⑦我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器击伤夫人,出驾⑩而宿于朝房⑾,旬乃还第⑿。婿竟不调。
译文
王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒的对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的'母亲。况且调动我轻易的就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。
注释
①王翱:唐朝人。
②畿辅:京城附近地区。
③公:指王朝。
④恚:愤怒。
⑤而翁:你的父亲。
⑥长铨:选拔官吏的长官。
⑦迁:调动。
⑧白:禀报。
⑨案:几案。
⑩驾:坐马车。
⑾朝房:朝廷中供值班的房间。
⑿旬乃还第:十天后才回家。
启示
做人应像王翱一般,公正廉明,即便是家中亲人求情,也不为所动。