-
相关文章
五人墓碑记原文及译文解析
2023-08-17 07:16:08墨子公输原文注释和翻译
2023-08-18 14:14:27隋书·列传·卷四十三原文及译文解析
2023-08-12 21:32:02资治通鉴诸侯推恩的原文及翻译
2023-08-02 23:21:54春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49饮酒陶渊明说课稿范文
2023-08-16 22:57:28陶渊明作田园诗
2023-08-08 08:51:37给陶渊明先生一封信
2023-08-01 23:20:12真率自然陶渊明:诗风太超前 在当时反不受重视
2023-08-18 04:09:47
彭元逊六丑杨花元曲原文翻译注释及赏析
彭元逊六丑杨花元曲原文翻译注释及赏析
六丑·杨花(似东风老大)
彭元逊
似东风老大,那复有,当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世?但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠。扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。
瓜洲曾舣①。等行人岁岁。日下长秋,城乌夜起,帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔雨、春心如腻②。欲待化、丰乐前,青门都废③。何人念、流落无几。点点抟作,雪绵松润,为君裛泪④。
【注释】
①反洲曾舣:王安石有《泊船瓜洲》诗。舣:即泊船,让船靠岸。
②愔:宁静。
③青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。
④裛:沾湿。此处有揩拭的意思。泪:拭泪。
【译文】
杨花也像东风,已衰朽尢力了,哪里还有那种风发意气。虽然有情,却不收敛,江山到处都成了它寄身之所,浩浩荡荡地四方飘流,也不知今天是什么世道。只是心里还回想着自己曾走在官家的大道上,可为时未久,留不住,便告辞出门,去千里外遨游了。却又痴心地指望风能转向,将自己再吹回原地去,终至是或相见于歌扇底,或点缀在钗头上。从别人家的万条千缕中飞出的杨花,能遮行人于长亭、阻车马丁驿站,长江的流水却隔不住它飞越远去。
它曾在瓜洲渡靠岸,年年在那儿等待过往的`行人,从漫长的秋季夕阳西下,到城上乌鸦被半夜惊起。青庐帐中的人春睡正香,梦魂与杨花一同飞回到西子湖上,那儿草色青青已无地可容。雨在无声地下着,杨花心里似乎也腻烦了,想要在这风光佳丽的丰乐楼前随风化去,可这故都城门外,举行饯行宴会的事早就取消了。谁又能想到经这番流落,杨花已所余无几,还是把这点点花絮揉成似雪如绵、蓬松柔软的团团,来为你擦拭眼泪吧!
【赏析】
这是一首咏物词,通过咏杨花而写身世,寄托故国之思。其特色在于不写杨花之形与神,而是用一些可以通过杨花产生联想的语汇营造境界,引导读者进行想象和联想。下阕表现得尤为明显,尤其末尾两句,想象新颖奇特,为画龙点睛之笔。