-
相关文章
寿阳曲咏李白原文翻译及赏析
2023-08-10 15:44:31感皇恩·一个小园儿翻译赏析
2023-08-08 19:35:32曲江对酒翻译赏析
2023-08-15 13:27:33朱鹤龄西郊观桃花记原文及译文赏析
2023-08-14 19:18:47春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49寿阳曲咏李白原文翻译及赏析
2023-08-10 15:44:31感皇恩·一个小园儿翻译赏析
2023-08-08 19:35:32滕王阁序知识点
2023-08-16 19:37:43滕王阁序成语
2023-08-06 18:24:20
《渡中江望石城泣下》翻译赏析
2023-08-07 20:35:57 高考在线
《渡中江望石城泣下》翻译赏析
《渡中江望石城泣下》作者为唐朝文学家李煜。其古诗词全文如下:
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落,广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
【前言】
《渡中江望石城泣下》是李煜作了俘虏北上渡江时所作的一首七言律诗,抒发了亡国的悲痛心情。
【注释】
①吴苑:宫阙名
②岫:峰峦
【翻译】
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦,当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉,站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下,我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。
【鉴赏】
写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的.兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了, 国亡了, 思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。