-
相关文章
次韵李节推九日登南山翻译及赏析
2023-08-03 02:11:49韩非者,韩之诸公子也原文及译文赏析
2023-08-11 11:11:23祝英台近·除夜立春(剪红情)翻译赏析
2023-08-17 18:08:21游山西村文言文原文及译文
2023-08-11 08:13:28春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49次韵李节推九日登南山翻译及赏析
2023-08-03 02:11:49韩非者,韩之诸公子也原文及译文赏析
2023-08-11 11:11:23祝英台近·除夜立春(剪红情)翻译赏析
2023-08-17 18:08:21滕王阁序用典及诗文赏析
2023-08-01 10:43:28
越女词长干吴儿女的翻译赏析
2023-08-16 02:04:58 高考在线
越女词长干吴儿女的翻译赏析
《越女词·长干吴儿女》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:
长干吴儿女,眉目艳新月。
屐上足如霜,不著鸦头袜。
【前言】
《越女词五首》是唐代大诗人李白的组诗作品。第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。第二首诗写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格。第三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。第四首诗写一对素不相识的'青年男女一见钟情,互相倾慕,又无缘接近,难以倾述衷肠的怅恨。第五首诗写越女顾影自怜的娇媚姿态。
【注释】
长干:地名,浙江北部一带
吴:吴地,今长江下游江苏南部
儿女:此指女儿
鸦头袜:即叉头袜
【翻译】
长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。
【赏析】
第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。首句的“长干”是地名。王琦注云:“建邺南五里有山冈,其间平地,吏民杂居,号长干。”但应当指出,此诗只是借用此语,以“长干”代指一般的“吏民杂居”的里巷,以区别于名门贵宅,其作用仅在于说明“吴儿女”的身份是普通民间女子而非达官望族的贵妇与闺秀,不必拘泥。“眉目艳星月”形容女子眉清目朗,比星月还要美丽。“艳星月”是艳于星月,即比星星月亮还明朗可爱之意。
“眉目”与“星月”对举,在理解上要分开,实际是说秀眉若弯月,眼似明星的意思,语言十分洗炼精确。后两句写女子穿着的特殊。她们竟光着脚丫穿着木屐,连双袜子也没有穿。一双素足裸露于外,肤色哲白,若霜雪一般。展是木制鞋,中国自晋代时女子便已穿用木屐了。《晋书·五行志》:“初作屐者,妇人头圆,男子头方,圆者顺之义,所以别男女也。至太康初,妇人屐乃头方,与男无别。则知古妇人亦著屐也。”可见李诗中所写是实景。