-
相关文章
宋中遇林虑杨十七山人因而有别翻译和赏析
2023-08-09 19:52:18公输原文及译文
2023-08-16 16:16:51何易于尝为益昌令原文阅读
2023-08-12 04:43:58马嵬·海外徒闻更九州原文及译文鉴赏
2023-08-08 10:41:00春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49王勃 滕王阁序 翻译
2023-08-09 08:36:52王勃写滕王阁序的背景故事
2023-08-06 22:05:40信息技术与语文学科整合的研究课设计滕王阁序的教学设计
2023-08-14 02:10:29滕王阁序教案范文
2023-08-08 20:28:55
古诗《解三酲》原文翻译及赏析
2023-08-07 01:27:21 高考在线
古诗《解三酲》原文翻译及赏析
【原文】
仙吕·解三酲·奴本是明珠擎掌
真氏
奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。
对人前乔做作娇模样,背地里泪千行。
三春南国怜飘荡,一事东风没主张。
添悲怆,那里有珍珠十斛,未赎云娘!
【注释】
怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代长安城有平康里,是教习乐伎的教坊所在地,后来沿用作妓院的代称。
对人前乔做作娇模样:在人前假装做娇媚模样。乔,假装。
三春南国怜飘荡:可怜我像江南春天的柳絮,飘荡不定。这句是说任凭主人带到各处去卖艺。
一事东风没主张:一切事都要受班主摆布,自己一点也作不了主。
【赏析】
这支曲是真氏的真心表白:自己是良家女子,不幸流落为歌妓,希望有人肯出重价为自己赎身,她愿同为她赎身的人结为终身伴侣。开头两句是写自己的出身和流落歌妓的`过程。三四两句是写做歌妓的痛苦生活。在人前强做娇媚的姿态,去讨游客的欢心,而自己的内心却有说不尽的苦楚和屈辱,但又无处去倾吐,只好“背地里泪千行”。“三春南国”三句是写卖身的歌女毫无自由的处境。像春风中的柳絮一样,任凭班主的摆布。最后两句是希望有一个象裴航那样真诚的人,不惜重价来赎自己,结为夫妻。这支曲较之珠帘秀在《答卢疏斋》中说“倚篷窗一身儿活受苦”,说得更具全,更明显。两曲结合起来读,使我们更清楚地看出古代歌妓伶人的遭遇是何等悲惨。
【题解】
这首小令是真氏倾诉自己满腔哀怨和对自由的渴望。