-
相关文章
彤弓诗经原文鉴赏
2023-08-08 20:46:49凉州词译文及赏析
2023-08-01 04:16:44喜见外弟又言别的翻译赏析
2023-08-10 16:25:37湘江曲翻译及赏析
2023-08-05 02:10:27春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49彤弓诗经原文鉴赏
2023-08-08 20:46:49凉州词译文及赏析
2023-08-01 04:16:44喜见外弟又言别的翻译赏析
2023-08-10 16:25:37湘江曲翻译及赏析
2023-08-05 02:10:27
《送四镇薛侍御东归》原文注释及翻译鉴赏
2023-08-03 19:43:52 高考在线
《送四镇薛侍御东归》原文注释及翻译鉴赏
《送四镇薛侍御东归》作者为唐朝文学家岑参,其古诗全文如下:
相送泪沾衣,天涯独未归。
将军初得罪,门客复何依。
梦去湖山阔,书停陇雁稀。
园林幸接近,一为到柴扉。
前言:
《送四镇薛侍御东归》是唐代诗人岑参的作品。此诗剖析了诗人自己的哀伤,先言送别时的`孤独之苦,次言主帅“得罪”、无所倚靠之恨,再言重山阻隔、音信南通之悲,最后言挚友远去之哀。诗中充满着孤单之情与漂泊之意。
注释:
1、四镇:即安西四镇:龟兹、焉耆、于阗、疏勒。薛侍御:生平不详。
2、门客:僚属,此处为诗人自指。
3、书:书信。
4、陇雁:飞越陇山传递家书的大雁。相传大雁善传书信。——典出《汉书·苏武传》
5、柴扉:柴门,这是岑参自指己家。
翻译:
我送你东归,相别之时,泪水沾湿了衣襟戍守天涯的人只我一个没有回归。封将军兵败被削官,我又将依靠谁呢?梦里来到一片湖水山光十分开阔之处,家书写好了,却难觅凭寄的大雁。幸好你我两家庭院邻近,你如今回去正好顺路帮我捎份家书。
鉴赏:
这首诗作于公元755年(天宝十四年)或756年(天宝十五年),封常清兵败削官之后,诗人感到更加孤单,无所依靠,因而诗中多漂泊之意。