-
相关文章
望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭原文及赏析
2023-08-17 14:05:36民劳原文及赏析
2023-08-15 19:51:40瘗旅文
2023-08-08 04:37:34襄阳曲四首原文及赏析
2023-08-08 01:18:44春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭原文及赏析
2023-08-17 14:05:36民劳原文及赏析
2023-08-15 19:51:40瘗旅文
2023-08-08 04:37:34襄阳曲四首原文及赏析
2023-08-08 01:18:44
木瓜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析
木瓜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析
[先秦]诗经
投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!
注释:
【1】木瓜:落叶灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之类为朋友的信物的风俗。
【2】投我以木瓜,报之以琼琚:你将木瓜投给我,我将回报你珍贵的佩玉。投,投掷,此作赠送,给予。报,报答。琼琚,佩玉名,古代的饰物。后边“琼玖”、“琼瑶”同此。
【3】匪报也,永以为好也:并非只是为了回报,而是表示永远相爱。匪:同“非”。好,爱。
【4】木桃:蔷薇科木瓜属,落叶小乔木,无枝刺。
【5】木李:果名。即榠樝[míng zhā],又名木梨。
作品赏析:
【注释】:
①木瓜:一种落叶灌木,色黄而香,蒸煮或蜜渍后食用,不同于今天供生食的番木瓜。琼:赤色玉。亦泛指美玉。琚(音居):佩玉。
②匪:非。
③瑶:美玉。一说似玉的美石。
④玖(音久):浅黑色玉石。
【赏析】
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,分为风(十五国风)、雅(大雅、小雅)、颂(周颂、商颂、鲁颂)三部分。本诗从字面描写看写的是两个人之间礼物的相互赠送,而实质上是表示相互间的感情,是写一个男子与钟爱的女子互赠信物以定同心之约。
“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”你赠送给我的是木瓜果子,我回赠给你的是“琼琚”,回报的东西价值要比受赠的东昂贵得多,这体现了人类的那种高尚情感,这种情感包括爱情,也包括亲情、友情。这种情感注重的`是考虑对方的心理,力求使对方心里获得平衡与满足,以求彼此间心心相印,因而回赠的东西及其价值的高低在此看重的是它的象征意义,表达的是对他人对自己的情意的珍视,是爱慕之情的表露,所以说“匪报也,永以为好也”。
后边的诗句诗作者采用了与第一节完全相同的句式和格式,只有男女之间互赠的信物有所变化,你送我“木桃”,我便回送你“琼瑶”;你送我“木李”,我便回送你“琼玖”,看那意思只要你送我东西,我必要送给你比你送我的更昂贵的东西,从形式上看只不过是第一节的反复出现,叠章易字,而从表达的程度上看则表现出情感在一步一步加深,特别是从表现艺术手法上看,这正是诗经的一大特点,重章叠句的形式,一唱三叹的咏唱,可谓余音袅袅,绕梁三日而不绝。