-
相关文章
优美拟人句子摘抄
2023-08-05 17:45:36感悟生活无奈的句子
2023-08-16 20:49:28关于曾经的句子精选
2023-08-05 18:17:28关于霸气句子大全
2023-08-06 21:33:20精选励志的句子80条
2023-08-04 12:49:03思考人生的古风句子
2023-08-05 21:38:11情侣的句子古风版
2023-08-08 13:43:51优美拟人句子摘抄
2023-08-05 17:45:36优美的大暑祝福语大合集55条
2023-08-15 01:30:48感悟生活无奈的句子
2023-08-16 20:49:28三峡二十三日,过巫山凝真观比较阅读及答案
2023-08-10 18:25:30
汉译英最易翻错的句子
2023-08-18 12:55:37 高考在线
汉译英最易翻错的句子
中文:
中华人民共和国主席
翻译:
[误] chairman of the people's republic of china
[正] president of the people's republic of china
注释:
以前,我们一直将“主席”翻译为 chairman,例如:great leader chairman mao(伟大领袖毛主席)。
其实“主席”与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的“主席”。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的'英译单行本中开始使用 president一词,并沿用至今。
另外,国内仍有不少词典把“班/级长(学校的)”译为“class monitor”,这是“四人帮”时代的产物,那时的“班长”是专司监管学生的,所以译作“monitor”。
而“班长”的正确译文应该是“class president”。