-
相关文章
杜甫茅屋为秋风所破歌全诗翻译赏析
2023-08-17 03:54:34杜甫名人故事
2023-08-10 01:12:24杜甫瘦马行城傍牧马驱未过翻译赏析
2023-08-04 16:55:48杜甫的五言绝句七首
2023-08-10 04:02:12醉翁亭记主旨句
2023-08-16 15:32:15醉翁亭记读后感(四篇)
2023-08-04 02:52:49醉翁亭记教案范文集合十篇
2023-08-18 06:32:35杜甫茅屋为秋风所破歌全诗翻译赏析
2023-08-17 03:54:34杜甫名人故事
2023-08-10 01:12:24杜甫瘦马行城傍牧马驱未过翻译赏析
2023-08-04 16:55:48杜甫的五言绝句七首
2023-08-10 04:02:12
杜甫《春望》原文及译文
2023-08-18 16:35:38 高考在线
杜甫《春望》原文及译文
出自:春望
朝代:唐代 作者:杜甫
原文
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
注释
国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
城:长安城。草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的'战火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。