-
相关文章
徐志摩死因
2023-08-16 23:57:10徐志摩翻译
2023-08-11 15:14:09在Excter教堂前徐志摩的诗
2023-08-01 09:37:51徐志摩的康桥生活
2023-08-16 03:11:42醉翁亭记主旨句
2023-08-16 15:32:15醉翁亭记读后感(四篇)
2023-08-04 02:52:49醉翁亭记教案范文集合十篇
2023-08-18 06:32:35徐志摩死因
2023-08-16 23:57:10徐志摩翻译
2023-08-11 15:14:09在Excter教堂前徐志摩的诗
2023-08-01 09:37:51徐志摩的康桥生活
2023-08-16 03:11:42
再别康桥徐志摩的诗歌
再别康桥徐志摩的诗歌
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart。
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight。
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away