-
相关文章
食品卫生应急预案(通用五篇)
2023-08-11 16:53:15关于幼儿园天气的应急预案
2023-08-05 08:56:43医院突发公共卫生应急预案范文
2023-08-09 20:54:09惠子相梁庄子文言文原文注释翻译
2023-08-10 14:54:07简单的酒店消防应急预案(精选六篇)
2023-08-16 23:10:53疫情期间学校发热应急预案(精选五篇)
2023-08-05 02:27:56单位部门消防应急预案(通用六篇)
2023-08-07 22:41:40食品卫生应急预案(通用五篇)
2023-08-11 16:53:15女生励志QQ个性签名
2023-08-18 07:15:18励志名言关于爱情的
2023-08-14 06:41:05关于幼儿园天气的应急预案
2023-08-05 08:56:43
天衣无缝文言文翻译
2023-08-02 15:20:21 高考在线
天衣无缝文言文翻译
天衣无缝大家都知道这个成语,那么你是的是怎么来的吗?看看下面的额天衣无缝文言文翻译吧!
原文
郭翰夏日卧庭中,仰视空中,有人冉冉而下,曰:“吾织女也。”徐视其衣,并无缝。翰问之,谓曰:“天衣本非针线为也。”
译文
郭翰夏天在庭子里纳凉,抬头看天,有一个人慢慢地落下来,那人说:“我是织女。”(郭翰)缓缓地看了看她的'衣服,都没有用线缝。 郭翰问她为什么,织女说:“天衣本来就不是用针线织的。”
字词解释
冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。
下:落下、降落。
徐:慢慢地。
视:看。
并:都。
本:本来。
为:原指做,此指缝制。
卧:躺
仰视:抬头看
文言知识
“为”的释意。“为”作为动词,在文言文中常见。有人把“为”一律翻译为“做”,这是不妥的。上文“天衣本非针线为也”中的“为”若翻译为“做”,当然也可以,但欠妥,而译为“缝制”则更准确。又,“百工为器”,应译为各种手艺人制作器物;“冶人为兵”,应译为冶炼工人铸造兵器。“为”要根据他的对象准确地用现代汉语的词语译出。
文言文特殊句式
判断句:吾织女也。