-
相关文章
宋史·蒋堂传译文及习题答案
2023-08-07 17:47:07与白明府游江原文注释与作者介绍
2023-08-15 23:56:01刑赏忠厚之至论原文注释及鉴赏
2023-08-15 16:22:23明史张溥传译文
2023-08-16 19:39:20春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49宋史·蒋堂传译文及习题答案
2023-08-07 17:47:07与白明府游江原文注释与作者介绍
2023-08-15 23:56:01阅读理解桃花源记及答案
2023-08-11 18:10:58桃花源记课文理解与问答题练习题
2023-08-01 22:32:57
《鹤冲天·黄金榜上》译文及注释
2023-08-07 17:47:35 高考在线
《鹤冲天·黄金榜上》译文及注释
《鹤冲天·黄金榜上》是宋代词人柳永早期的作品。是柳永进士科考落第之后的一纸“牢骚言”,在宋元时代有着重大的意义和反响。那么《鹤冲天·黄金榜上》译文及注释是怎样的?以下仅供参考!
原文
黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧?才子词人,自是白衣卿相。
烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱!
译文
在金字题名的榜上,我只不过是偶然失去取得状元的机会。即使在政治清明的时代,君王也会一时错失贤能之才,我今后该怎么办呢?既然没有得到好的机遇,为什么不随心所欲地游乐呢!何必为功名患得患失?做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。
在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。幸运的`是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱。
注释
⑴鹤冲天:词牌名,即“喜迁莺”。
⑵明代:政治清明的时代。一作“千古”。