-
相关文章
塞寒行原文译文及赏析
2023-08-12 04:19:12禾熟阅读题目及答案赏析
2023-08-15 08:33:52朱敦儒的相见欢阅读答案及翻译赏析
2023-08-05 17:00:51庾冰传原文译文及阅读训练
2023-08-16 22:38:33春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49塞寒行原文译文及赏析
2023-08-12 04:19:12禾熟阅读题目及答案赏析
2023-08-15 08:33:52陶渊明桃花源记优秀读后感
2023-08-15 05:03:23陶渊明传读后感五篇
2023-08-01 21:47:40
《秋歌》原文阅读和赏析
2023-08-13 20:34:23 高考在线
《秋歌》原文阅读和赏析
秋歌
保罗·魏尔伦
[灵石译]
秋日里
呜咽的
小提琴
单调的
忧郁里
慰我心。
钟响时
我窒息
而惊惕
黯回想
旧时光
我哭泣
恍惚间
狂风卷
我飞离
近又远
如一片
死叶子。
这首诗表现出一些对黑暗现实的愤懑不平,但更多地表达了对整个世界的绝望。“悲苦”似乎是一种与生俱来的莫名其妙的东西。生活并不是梦幻,也不象浪漫主义描写的那样甜美天真,而是带有浓重的`苦涩味。魏尔伦专事刻画孤独苦闷,与这种内容相应,表现上主张“不要色彩,只要阴影”。我最早接触他的就是这首最有名的诗—《秋歌》,这首诗以秋声、秋风、秋叶为“阴影”,渲染了诗人内心的悲切忧伤,原先读到的译诗是这样的:提琴幽咽奏秋声,凄凄切切万种情。惊钟捣心面如灰,往事难忘泪双垂。秋风起兮心儿碎,魂寂寞兮知有谁?徘徊终日难定栖,落叶飘零东复西!西方象征主义先驱、法国诗人波德莱尔认为,世界是残酷的,诗歌的目的在于发泄“人生苦恼”,他给“美”下的定义是:任何美都会“有不幸在其中”,而“忧郁”则是“美的最灿烂出色的伴侣”。我认为这是对《秋歌》下的最好注解。