-
相关文章
渡中江望石城泣下翻译赏析
2023-08-07 20:35:57寿阳曲咏李白原文翻译及赏析
2023-08-10 15:44:31感皇恩·一个小园儿翻译赏析
2023-08-08 19:35:32曲江对酒翻译赏析
2023-08-15 13:27:33春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49渡中江望石城泣下翻译赏析
2023-08-07 20:35:57寿阳曲咏李白原文翻译及赏析
2023-08-10 15:44:31感皇恩·一个小园儿翻译赏析
2023-08-08 19:35:32滕王阁序知识点
2023-08-16 19:37:43
《永王东巡歌·三川北虏乱如麻》翻译赏析
《永王东巡歌·三川北虏乱如麻》翻译赏析
《永王东巡歌·三川北虏乱如麻》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:
三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉。
但用东山谢安石,为君谈笑净胡沙。
【前言】
《永王东巡歌》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。组诗现存十一首,都是七言绝句,其中第九首前人定为伪作。这组诗创作于唐肃宗至德二载(757),记录了永王李璘军队东下的情况,赞颂了永王的“功绩”,抒发了作者的“远大抱负”,表现出向往和平的愿望和爱国爱民的热情。
【注释】
(6)“三川”句:形容洛阳被安禄山叛军占领后的乱象。三川,指洛阳。以其有河、洛、伊三川。北虏,指安禄山叛军。
(7)“四海”句:公元311年(西晋永嘉五年),刘曜攻陷洛阳,百官士庶三万余人,中原衣冠之族相率南奔,避乱江东。安禄山破两京,士人多携家奔江东,有似永嘉之难。
(8)“但用”二句:诗人以谢安自居,希望永王重用自己。《晋书·谢安传》:玄等既破坚,有驿书至,安方对客围棋,看书既竟,便摄放床上,了无喜色,棋如故。客问之,徐答云:“小儿辈遂已破贼。”既罢,还内,过户限,心喜甚,不觉屐齿之折,其矫情镇物如此。东山,谢安隐居处。
【翻译】
北方的胡虏在三川一带纷乱如麻,中原地区的人民争相南奔避难,似晋朝的`永嘉之难。如果起用东山谢安石来辅佐平叛,一定能为君在谈笑中扫靖胡沙。
【赏析】
二章诗人自谓在国家大难当头时,希望像谢安一样从容镇静地破敌除患。这首诗艺术构思非常出色,欲抑故扬,跌宕有致。诗人于前二句极写叛军之多且凶,国灾民难之甚且危,目的却在衬托后二句作者的宏图大略。局势写得越严重,就愈见其高昂的爱国热情和“一扫胡沙净”的雄心;气氛写得越紧张,就愈见其从容镇定地“挽狂澜于既倒”的气魄。这种反衬性的蓄势之笔,增强了诗的力量。