-
相关文章
曹刿论战注释鉴赏及译文
2023-08-02 11:20:10村行春半南阳西翻译赏析
2023-08-16 08:42:47鲁人好钓原文及翻译
2023-08-08 02:57:55菩萨蛮玉纤弹处真珠落翻译及赏析
2023-08-01 18:15:35春游原文翻译及赏析(集锦12篇)
2023-08-12 21:05:12春游原文翻译及赏析精选12篇
2023-08-17 00:31:20玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
2023-08-05 18:03:49曹刿论战注释鉴赏及译文
2023-08-02 11:20:10村行春半南阳西翻译赏析
2023-08-16 08:42:47鲁人好钓原文及翻译
2023-08-08 02:57:55菩萨蛮玉纤弹处真珠落翻译及赏析
2023-08-01 18:15:35
绝句漫兴九首·其五译文及赏析
2023-08-16 07:12:29 高考在线
绝句漫兴九首·其五译文及赏析
古诗原文
肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。(春江 一作:江春)
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
译文翻译
都说春江景物芳妍,而三春欲尽,怎么会不感到伤感呢?拄着拐杖漫步江头,站在芳洲上,只看见柳絮如颠似狂,肆无忌惮地随风飞舞,轻薄不自重的桃花追逐流水而去。
注释解释
漫兴:随兴所至,信笔写来。
芳洲:长满花草的`水中陆地。
颠狂:本指精神失常,引申为放荡不羁。
诗文赏析
这组绝句写在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。题作“漫兴”,有兴之所到随手写出之意。不求写尽,不求写全,也不是同一时成之。从九首诗的内容看,当为由春至夏相率写出,亦有次第可寻。
杜甫草堂周围的景色很秀丽,他在那儿的生活也比较安定。然而饱尝乱离之苦的诗人并没有忘记国难未除,故园难归;尽管眼前繁花簇簇,家国的愁思还时时萦绕在心头。其本意是写景抒情,并未有批判女子作风的意思,但因为其中两句所用意象“柳”“桃花”也用来形容女子,所谓残花败柳,面若桃花等。且诗中极尽其轻浮的状态,所以常被后人用来暗指女子作风的轻佻,不羁。